quinta-feira, 20 de setembro de 2007

O Facciosos traduz melhor

O resto da imprensa portuguesa insiste nos eufemismos sobre o castigo de Scolari.
A redacção do Facciosos, constituida por jornalistas sem carteira profissional, têm uma vantagem perante a restante industria noticiosa: sabe traduzir inglês.

Ora vejamos o que a UEFA comunicou em bom inglês, aqui traduzido em bom português:
" O treinador de Portugal, Luiz Felipe Scolari foi suspenso por quatro jogos e uma multa de €12,000..."

Agora entramos nós, redacção, para esclarecer o que quer dizer "suspenso" no vocabulário Uefeiro. Suspenso não quer dizer apenas "não pode sentar-se no banco da selecção durante os próximos 4 jogos de qualificação para o Euro2008".

Suspenso quer dizer também que antes e durante o jogo:
  1. Não pode entrar nos balneários
  2. Não pode estar no túnel
  3. Não pode comunicar com a sua equipa
Este castigo, que peca por defeito, só vem clarificar os desejos de Scolari. Ele está farto disto. Ele não quer entrar nos balneários nem muito menos no túnel, quanto mais comunicar com a equipa.

"Eu não tenho equipa!"
"E o raio do miúdo que nunca mais acaba o curso na universidade lisboeta".
"Dava tanto jeito estar disponível pro Chelsea." - desabafaria ele se tivesse tomates.

Sem comentários: