Com uma ligeira nuance e um exagero de tradução! Mclaren pode ser confundido com porto, se pensarmos em situações com algum nevoeiro, mas peca no pequeno detalhe de Mclaren "significar caso provado" e porto significar "por mais voltas que dêm ninguém arranja provas"
5 comentários:
E assim se fala em bom inglês!! ;-)))
Com uma ligeira nuance e um exagero de tradução! Mclaren pode ser confundido com porto, se pensarmos em situações com algum nevoeiro, mas peca no pequeno detalhe de Mclaren "significar caso provado" e porto significar "por mais voltas que dêm ninguém arranja provas"
o que tu queres dizer é "por mais voltas que dêem os advogados do pc arranjam um erro processual"
Vocês só complicam!! A tradução é tão simples, pá!!
a tradução não é simples, é simplesmente disparatada!
Enviar um comentário