Com uma ligeira nuance e um exagero de tradução! Mclaren pode ser confundido com porto, se pensarmos em situações com algum nevoeiro, mas peca no pequeno detalhe de Mclaren "significar caso provado" e porto significar "por mais voltas que dêm ninguém arranja provas"
E assim se fala em bom inglês!! ;-)))
ResponderEliminarCom uma ligeira nuance e um exagero de tradução! Mclaren pode ser confundido com porto, se pensarmos em situações com algum nevoeiro, mas peca no pequeno detalhe de Mclaren "significar caso provado" e porto significar "por mais voltas que dêm ninguém arranja provas"
ResponderEliminaro que tu queres dizer é "por mais voltas que dêem os advogados do pc arranjam um erro processual"
ResponderEliminarVocês só complicam!! A tradução é tão simples, pá!!
ResponderEliminara tradução não é simples, é simplesmente disparatada!
ResponderEliminar